I don’t know much about this Quantified Writer Project, but seeing that it combines two of my favorite things—Arnon Grunberg’s work and neuroscience—I feel like I really should.
Here’s the basic description from Arnon’s website:
Dutch author Arnon Grunberg and his publishing house, Nijgh & Van Ditmar, initiated the formation of a top class research team that will investigate the physiological processes governing the production and perception of art in a unique collaboration between scientists, an artist and the public.
The team plans to take detailed measurements of the brain activity and the physical signals recorded from the author as he writes his new novel. This will take place in New York, where Grunberg lives, starting November 19th and lasting two weeks. The next phase, in the fall of 2014, will be to study members of public (n=~50) reading the new novel in a controlled situation. On top of this, and using a limited set of parameters, the team will study brain activation in several thousand readers.
There is also a LiveStream box on this page, so maybe we’ll all have the chance to watch as Arnon writes? Regardless, this sounds really cool, and I’m very curious about the results. It seems like something could fit right into Jonah Lehrer’s Imagine, but, you know, actually factually accurate. (Yeah, I went there.)
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .