I’m not sure, but I think non-PEN members can sign this as well:
Dear fellow PEN Members,
I am writing to ask each and every one of you to stand up and be counted in support of our campaign to free 38 writers and journalists from prison in China.
As part of our We Are Ready for Freedom of Expression campaign, PEN American Center will be delivering a petition to the Chinese Consulate in New York on April 30, 2008—100 days before the Beijing Olympics Opening Ceremonies—requesting the release of our jailed colleagues and seeking an end to internet censorship and other restrictions on freedom of expression in China. We want to make sure the name of every single member of PEN American Center is included among the thousands of signatures we are gathering for this petition.
If you have not already done so, please take a moment right now to sign this petition: www.pen.org/chinapetition
Your efforts will make a difference. Since the launch of this campaign on December 10, 2007, four writers and journalists have been released from Chinese prisons.
Once you have signed, or if you have already have, please spread the word and urge 10 friends or family members to sign on as well. Simply direct them to: www.pen.org/chinapetition
If you would like to do more, also sign our parallel petition to United States Congress to prohibit U.S. internet companies from helping China censor the internet and jail cyber-dissidents. Visit our campaign page at: www.pen.org/china
With your help and the help of all who support literature and freedom to write, we will free many more of our jailed colleagues before the Olympic Games begin.
Thank you for joining in this effort.
bq. Francine Prose
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .