Poorly detailed Google map
With the longlist set to be announced in a matter of days—just this morning the judges received the (top secret!) results of our initial vote to narrow down all eligible books to a longlist—I thought it might be interesting to share some statistics about the list we were culling from.
Below is a list of books by country, as included on the BTBA spreadsheet. As usual, Western Europe is heavily represented, Africa and the Middle East are under-represented, and, largely owing to Dalkey’s Library of Korean Literature, I suspect (without comparing this list to previous years) that Asian literature, outside of China and Japan, which are generally well served, is better represented.
Of the surprises in these numbers, the one that stands out most to me—though I’m sure Michael Orthofer could help contextualize this—is the paucity of Indian books on the list. That we have just one book translated from Hindi seems to me curious. Are there any numbers here that surprise you?
COUNTRY NO. OF BOOKS
Czech Republic 3
Dominican Republic 1
Puerto Rico 2
Saudi Arabia 2
South Africa 1
South Korea 12
Syrian Arab Republic 2
In all, the BTBA committee has looked at books written in 39 languages—from Afrikaans to Yiddish, as you can see below.
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .