logo

China vs. New Zealand [Women's World Cup of Literature: First Round]

This match was judged by Florian Duijsens, a senior editor at Asymptote, fiction editor at SAND Journal, and teacher at Bard College Berlin. You can follow him on Twitter at @neonres. For more information on the Women’s World Cup of Literature, click here or here. Also, be sure to follow our Twitter account and ...

BTBA 2015 Winners: Can Xue and Rocío Cerón!

The eighth annual Best Translated Book Awards were announced at BookExpo America this afternoon, with Can Xue’s The Last Lover, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen, taking home the award for fiction, and Rocío Cerón’s Diorama, translated from the Spanish by Anna Rosenwong, winning in poetry. ...

Why This Book Should Win: Q&A with Annelise Finegan Wasmoen about The Last Lover

Annelise Finegan Wasmoen is an editor and a literary translator. She is pursuing a PhD in Comparative Literature at Washington University in St. Louis. Daniel Medin teaches at the American University of Paris, where he helps direct the Center for Writers and Translators and is Associate Series Editor of The Cahiers ...

DANIEL MEDIN’S BTBA FAVORITES: FALL 2014

Daniel Medin teaches at the American University of Paris, where he helps direct the Center for Writers and Translators and is Associate Series Editor of The Cahiers Series. Can Xue: The Last Lover, trans. from Chinese by Annelise Finegan Wasmoen, Yale/Margellos The strangest and by far most original work I read this ...

Kafka dreaming: Two contemporary fabulists

Madeleine LaRue is Associate Editor and Director of Publicity of Music & Literature. My strategy for BTBA reading is very simple and very biased: I read the books by women first, and if there are no books by women, then I read the shortest ones first. I start with the women because there are fewer of them, and with ...

A Few Good Reviews

Over the past few days, a few great reviews for Open Letter authors popped up online, all of which are worth sharing and reading. First up is P.T. Smith’s review for Full Stop of Sölvi Björn Sigurðsson’s The Last Days of My Mother, translated from the Icelandic by Helga Soffía Einarsdóttir: As a ...