logo

I Am a Japanese Writer

As we progress further into the 21st century, it is almost baffling that human beings still put so much stock into race and/or nationality. Because it is getting confusing. Perhaps 200 years ago, when the only human beings you had a chance of producing offspring with lived in a fifty-mile radius, it made sense to identify ...

Latest Review: "I Am a Japanese Writer" by Dany LaFerrière

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Will Eells on Dany LaFerrière’s I Am a Japanese Writer, which is translated from the French by David Hormel and available from Douglas & MacIntyre. Will—who got a certificate in literary translation from the U of R and focuses on Japanese ...

Translation Is a Love Affair

One of the most interesting facets of Translation Is a Love Affair is the brief bio on Sheila Fischman: Sheila Fischman has published more than 125 translations of contemporary French-Canadian novels including works by Jacques Poulin, Francois Gravel, Anne Hebert, Marie-Claire Blais, Michel Tremblay, and Gaetan Soucy. In ...

Latest Review: "Translation Is a Love Affair" by Jacques Poulin

The latest addition to our Reviews Section is a piece that I wrote on Jacques Poulin’s Translation Is a Love Affair, which was recently published by Archipelago Books. (A Three Percent favorite.) I wasn’t overwhelmed by the novel itself, but translator Sheila Fischman deserves a ton of credit for all ...

Kahn & Engelmann

Hans Eichner’s first novel (and last—he passed away earlier this year), originally published in 2000 in Austria, was released in English last month, directly after the eminent German scholar’s death. Kahn & Engelmann opens with a joke: a traveling joke and a Jewish joke. In the summer of 1938, a Jewish ...

Hans Eichner's Kahn & Engelmann

(This post could be subtitled, “The Beginning of a Canadian Bender . . .” but more on that over the next couple days.) One of the most exciting Canadian presses that I’ve come across in recent times is Biblioasis, in part because of their International Translation series, and in part because of Joshua ...

Canadian Literature of 2008

Omnivoracious has a nice write-up about the 5 Best Books Out of Canada This Year. Sure, these aren’t necessarily translations, but they are international . . . and if there’s any English-speaking country whose literature receives less attention in the U.S. than books in translation, it’s Canada. (I’m ...