logo

2013 ALTA Conference Micro-Review: Reading Out Loud

A current MALTS student here at the University of Rochester, Allison M. Charette is also a translator from the French who recently helped launch the Emerging Literary Translators’ Network in America. After attending this year’s American Literary Translators Association (ALTA) conference, she wanted to write up a ...

Latest Review: "Selected Translations" by W. S. Merwin

The latest addition to our Reviews Section is by Grant Barber on Selected Translations by W. S. Merwin, from Copper Canyon Press. Selected Translations is a collection of Merwin’s greatest translations, representing authors from all over the world and languages from almost every corner. Grant Barber is a regular ...

Selected Translations by W. S. Merwin

“South” To have watched from one of your patios the ancient stars from the bank of shadow to have watched the scattered lights my ignorance has learned no names for nor their places in constellations to have heard the ring of water in the secret pool known the scent of jasmine and honeysuckle the silence ...

Edward Hopper

Edward Hopper (Graywolf, 2009) is a complex and striking work of narrative-lyrical poetry, skirting on the epic, that is also one of the more interesting books of poetry to be recently published in English. There are a number of things that make Lawrence Venuti’s translation of Ernest Farrés’s book of poems in the voice ...

Latest Review: "Edward Hopper" by Ernest Farrés

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Erica Mena on Edward Hopper, a poetry collection by Catalan author Ernest Farrés, translated by Lawrence Venuti and published by Graywolf Press. I’ve been interested in this collection for a while—partly because I love Catalan lit, but also because Quim ...

Why Translate Poetry?

In James Buchan’s review of Paul Celan’s Snow Part/Schneepart and Other Poems he asks just this: Is there any purpose to translating poetry? A poem does not contain information of importance, like a signpost or a warning notice. If you do not understand what Sereni meant when he wrote “è la mia / sola ...