2015 Best Translated Book Award Poetry Longlist
The 2015 Best Translated Book Award festivities kick off today with the announcement below of the seventeen titles that made this year’s Poetry Longlist. The finalists will be announced the morning of Tuesday, May 5th, and the winner will be announced at a panel during BEA on Wednesday, May 27th. As always, thanks to Amazon.com’s grant, the winning author and translator will each receive a $5,000 cash prize.
Without further ado, here’s the list of longlisted titles for this year’s award:
Collected Poems by Rainer Brambach, translated from the German by Esther Kinsky (Switzerland, Seagull Books)
Diorama by Rocío Cerón, translated from the Spanish by Anna Rosenwong (Mexico, Phoeneme)
Nothing More to Lose by Najwan Darwish, translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid (Palestine, NYRB)
Lazy Suzie by Suzanne Doppelt, translated from the French by Cole Swenson (France, Litmus Press)
Openwork by André du Bouchet, translated from the French by Paul Auster and Hoyt Rogers (France, Yale University Press)
The Posthumous Life of RW by Jean Frémon, translated from the French by Cole Swensen (France, Omnidawn)
I Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan, edited and translated from the Pashto by Eliza Griswold (Afghanistan, FSG)
Sorrowtoothpaste Mirrorcream by Kim Hyesoon, translated from the Korean by Don Mee Choi (South Korea, Action Books)
Where Are the Trees Going? by Venus Khoury-Ghata, translated from the French by Marilyn Hacker (Lebanon, Curbstone)
Rain of the Future by Valerie Mejer, translated from the Spanish by A. S. Zelman-Doring, Forrest Gander, and C.D. Wright (Mexico, Action Books)
Diana’s Tree by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, Ugly Duckling)
Compleat Catalogue of Comedic Novelties by Lev Rubinstein, translated from the Russian by Philip Metres and Tatiana Tulchinsky (Russia, Ugly Duckling)
In Praise of Poetry by Olga Sedakova, translated from the Russian by Caroline Clark, Ksenia Golubovich, and Stephanie Sandler (Russia, Open Letter)
Soy Realidad by Tomaž Šalamun, translated from the Slovenian by Michael Thomas Taren (Slovenia, Dalkey Archive)
End of the City Map by Farhad Showghi, translated from the German by Rosmarie Waldrop (Germany, Burning Deck)
Guantanamo by Frank Smith, translated from the French by Vanessa Place (France, Les Figues)
Salsa by Hsia Yü, translated from the Chinese by Steve Bradbury (Taiwan, Zephyr Press)
Leave a Reply