27 May 08 | Chad W. Post

As a number of other people have already pointed out, the new issue of Bookforum is now available, both in print and online.

This is the summer “Fiction and Politics” issues, which, in addition to a heap of good reviews, has a few features on politics novels and the like. There’s even a reflections section with short bits from host of international authors like Lydia Millet, Daniel Kehlmann, Siddhartha Deb, and Dubravka Ugresic.

(I’m particularly psyched about Dubravka’s piece on Upton Sinclair’s Oil! not because of what she has to say—which is pretty interesting about the connection, or disconnection between literature and politics—but because this is the first time I’ve seen the words “which will be published by Open Letter in September” in print.)

There’s also a nice review by Benjamin Ross of Sasa Stanisic’s How the Soldier Repairs the Gramophone (a translator reviewing a translation—I like it) and a review by Michael Wood of Adam Thirlwell’s The Delighted States.

I’ve been looking forward to reading the latter for a while now, and hopefully will be able to find a copy at BEA later this week. . . . Wood’s review is similar to the few others I’ve seen that praise the subject and ambition of the book while questioning the overall style. Nevertheless, this sounds really interesting—and definitely a book we should review:

Early in the book, Thirlwell says he has sometimes thought of it as “an inside-out novel, with novelists as characters”; he also describes it as “an atlas.” He says it’s “written with a full acceptance of the mistake, the anachronism, the side effect,” because “the history of the novel is, simultaneously, a history of an elaborate and intricate international art form—and also a history of errors, a history of waste.” This is to say that The Delighted States is itself a quirky history of the novel, a story of the textual travels of a particular mind, and I need to add that if novelists are characters here, their own fictional characters are just as important. They leave their own books and cross into others, making many of Thirlwell’s most ingenious points for him. [. . .]

The story—inside out in the extended sense just described—involves Gogol, Sterne, Chekhov, Diderot, Machado de Assis, Proust, Kafka, Gombrowicz, Schulz, Tolstoy, Svevo, and others and, in spite of Thirlwell’s many grand and fuzzy claims about style and translation (“A style is . . . as much a quirk of emotion, or of theological belief, as it is a quirk of language”; “A style is a quality of vision”; “there is no need for a style to have a single style”), finally rests on two interesting and contradictory suggestions. Each proceeds from the fact that great writers, however monolingual they may be as speakers, rarely restrict their reading to works originally written in their own language. [. . .]

The first suggestion is that the details of errors and shifts in translation are infinitely important because one of the virtues of language is its eerie specificity, or the possibility of that specificity. [. . .] The second, contrary, and, for Thirlwell, more important suggestion is that all kinds of masterpieces, supposedly cast irreplaceably in their native tongue, manage to survive bad to mediocre translation and even butchery.

I’m sure we’ll be writing about this in more detail in the not too distant future. (Like after I finish the last 600 pages of 2666 and all of What Can I Do When Everything’s On Fire?)

Comments are disabled for this article.
I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >