26 June 08 | Chad W. Post

Yesterday, over at Booksquare there was an interesting post on “Why Publishers Should Blog,” that generated a bit of discussion:

Just as authors need to better market themselves and their books, so do publishers. While the audience for a publisher website is diverse — authors, booksellers, journalists, agents, readers, and more — talking about books on your website the same way you talk about books in your catalog simply isn’t cutting it. In printed material, you have various constraints. On the web, you have the ability to do something special: tell the world what excites you, the publisher, about a particular book.

Kassia then went on to point out some glaring faults of commercial publisher websites—which really is a fish, gun, smoking barrel situation. But she’s got a point. Publishers are light years behind in terms of web promotion, although indie presses, like Soft Skull, like McSweeneys, are much more personality driven, and it shows in the legion of fans who read and talk about their publications.

So, anyway, since we have this blog (which I hope gives readers some sense of the Open Letter “personality” so to speak, although our mission for this site goes well beyond promoting Open Letter books), I’d like to tell everyone about how excited I was to see Bragi Olafsson’s The Pets included in Josh Glenn’s Summer Reading List at the Boston Globe’s Braniac blog:

Open Letter, which, as I’ve mentioned, is a new literary imprint (housed at the University of Rochester) dedicated to publishing translations, is bringing out a 2001 novel of “cowardice, comeuppance, and assumed identity” by the former bassist for The Sugarcubes (Björk’s band). Ólafsson’s most recent novel, The Ambassadors, received rhe Icelandic Bookseller’s Award as best novel of the year, so he’s no flash in the pan. In fact, although the prose looks breezy and fun, he’s something of an Oulipian: For most of the novel, Emil — the protagonist — is trapped under his own bed.

(As a sidenote, I’m a big Josh Glenn fan—especially of his Generational Theory, which has lead to many a heated discussion at my house.)

This is a fantastic book, and as the first work of fiction we’re publishing, it’s a great representation of the type of books we’re into—fun, enjoyable, innovative in ideas and style . . . This even comes through in his interview:

After an English friend of mine told me of a rather unfortunate incident he had with a guinea-pig, cement and a water-hose, I wanted to write a story about a person who is assigned to take care of a few pet animals.

And I’m really pleased that Bragi will be touring the U.S. this October, appearing at Book Culture with Mark Binelli and at McNally Robinson with Dubravka Ugresic. (More on both of these events in the near future.)

I wish that I could give away copies of this book to everyone I know—and I wish we were publishing it now, since it would make a great beach book. (Though to be honest, I never go to the beach, and I’m not entirely sure what this “beach book” category is. But to me, reading an Icelandic book in the summer heat is deliciously ironic.)

Some of you may be aware of our other website—the official Open Letter books site. In addition to information about our titles, there’s also a page with OL merchandise, and more relevant to this post, a way to subscribe to our books. For $65 you can get the first six titles; for $120 you can get the first twelve, with a title arriving each month. With the majority of the titles being published in paper-over-board format, this is a really good deal . . . Although we have yet to advertise this, a number of people have already signed up, which makes me think that this type of subscription service is something people will be interested in . . .

Comments are disabled for this article.
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >