18 July 08 | Chad W. Post

This is actually old news—like more than a year old—but thanks to Bragi Olafsson I just found out about Comma Press’s Short Fiction in Translation program.

Thanks to funding from the European Culture Programme, ‘Culture 2007’ and Arts Council England, the new imprint will include four collections a year, plus an annual anthology of stories showcasing a cross-section of stories from around Europe and the Middle East. [. . .]

The aim of the imprint will be to explore both the short story’s family resemblances and its idiosyncrasies across cultures, whilst benefiting from its unique cultural ‘moveability’. As a form grounded in the fleeting, the momentary and the singular, the short story lends itself as well as any literary form to translation, being rooted – despite its modern reinventions – in the mobility of the oral tradition. Comma Translation will be committed to developing a resolutely contemporary list from the outset, with the aim of keeping the cultural exchange fresh, vital and relevant. All publications will be accompanied by author tours, discussions and innovative live readings (with authors reading in the original against projected English subtitles).

Three of the anthologies are already available, and the first four short story collections are just now coming out:

  • I Love You When I’m Drunk by Empar Moliner (translated from the Catalan by Peter Bush) – Jun 08
  • Long Days by Maike Wetzel (translated from the German by Lyn Marven) – Jun 08
  • Amuse-Bouche by Arnon Grunberg (translated from the Dutch by Lisa Friedman) – Aug 08
  • Stonetree by Gyrdir Eliasson (translated from the Icelandic by Brian Fitzgibbon) – Aug 08

All of these are listed on Amazon UK, and hopefully once a title is released, you’ll be able to order it directly from the Comma Press website. (Of course, right now, none of the titles are included on Comma’s “full list” of books . . . But, you know, publishers and websites—never a great combination.)

Comments are disabled for this article.
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >