24 March 09 | Chad W. Post

This post originally appeared at the Abu Dhabi International Book Fair blog.

One of the liveliest and interesting professional programs of the week was “How Did You Do It?” a special Women in Publishing Business Lunch that focused on innovative marketing strategies implemented by two independent presses.

Rana Idress of Dar al Adab (founded in Lebanon in 1953) opened the session by talking about the censorship challenges she faces as the publisher of “controversial” titles. Many of her books have been banned in Saudi Arabia and elsewhere for the political views, sex scenes, and religious content included in her titles. Having one’s books banned is a pretty substantial challenge to overcome in order to get your books in hands of readers. And this is a very serious issue resulting in a host of complications: one of their authors had copies of his own books confiscated at a Saudi airport (this led to the Lebanese government seizing all of the copies, which were then promptly released because “it’s only sex”); Dar al Adab has problems being allowed to present their books at certain book fairs, or frequently end up with the smallest of the small booths; and a lot of their titles aren’t available in bookstores.

Rana put forth four concepts that have helped them be very successful over the years: creating trust among readers in what they publish, participate in as many book fairs as possible (in order to sell directly to the public), actively campaign against censorship by making explicit what books have been banned where and for what reasons, and actively engaging with enthusiastic and politically engaged booksellers who might sell your books in the back alley (so to speak).

These sort of “reader-centric” practices were echoed in Urvashi Butalia’s presentation. Urvashi is co-founder and publisher of Zubaan Books in New Delhi, the first feminist publishing company in India. And furthermore, she is the founder of the Indian chapter of Women in Publishing. In contrast to Rana, Urvashi doesn’t face many censorship problems, but she does have a hard time distributing her books (a common theme among Indian and Arabic publishers) and has implemented a number of “reader-centric” activities to help her titles to find more readers.

A great story she told was about Know Your Body a guide written by village women to present information about the female body. (Quick side story: When the authors were putting this book together and showing it around, they got a lot of complaints regarding the illustration of the naked female body included in the book. Villagers said that this drawing “wasn’t realistic” because you never saw naked women. To get around this, the women designed a “pop-up” sort of construction featuring a clothed woman–and clothed man–and a tab with which you could “flip up” their clothes and see what’s underneath.) These women brought the book to Zubaan and asked them to publish it. They did, and the women authors went out to a number of villages to present the book to other women who might be interested. Before it was even available, Zubaan had sold out its first printing, and now over 60,000 copies have been sold, and not one of those copies was sold through a bookstore.

Zubaan is also very active online and via Facebook, and has established a “Words of Women” monthly reading and conversation series featuring a different woman author each month–sometimes the speaker is published by Zubaan, sometimes she’s from another publisher. All of these activities have led to the situation in which a number of enthusiastic readers go into Indian bookstores to pester the booksellers about when the next Zubaan title will be available. These fans are buying books not based on the book or the review or anything else, but on the fact that they know what to expect from Zubaan.

Kitab is trying to help facilitate the creation of a Women in Publishing chapter in the Arab world (although they can’t put the whole thing together themselves). Urvashi described some of the activities of the Indian chapter, which has monthly meetings in which to exchange information or listen to a guest speaker, and an annual party sponsored by two women who own both a bookstore and hotel chain. Based on her presentation it’s clear that the WIP chapters are extremely useful, and a great opportunity to create a network of publishing women who can share information about how to publish/market outside of the mainstream.

Comments are disabled for this article.
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >