14 December 16 | Chad W. Post

The pub date for Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, which is translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson, with a biographical note from Ben Moser officially came out on Tuesday, December 13th. To celebrate the release of this Brazilian masterpiece, we’ll be running a series of pieces over the rest of this week, including an interview with the translators, some early reviews, a press release, and part of Ben Moser’s piece.

Following on the press release post, here’s an excerpt from the book itself.

Chronicle is available at better bookstores everywhere, or through our website. If you order before the end of 2016, use the code BOOKSEASON at checkout to receive 40% off your total order.

André’s Diary (conclusion)

18th . . . 19 . . . – (. . . ah, dear God, what is death exactly? When she’s far from me, beneath the earth that will enfold her mortal remains, for how long will I have to go on remaking in this world the path she taught me, her admirable lesson of love, finding in another woman the velvet of her kisses—“this was how she used to kiss”—in yet another her way of smiling, in yet another the same rebellious lock of hair—all the many women one meets throughout one’s life, and who will help me to rebuild, out of grief and longing, that unique image gone for ever? And what does “forever” mean—the harsh, pompous echo of those words ringing down the deserted corridors of the soul—the “forever” that is, in fact, meaningless, not even a visible moment in the very instant in which we think it, and yet it is all we have, because it is the one definitive word available to us in our scant earthly vocabulary . . .

What does “forever” mean but the continuous, fluid existence of all that has been set free from contingency, that is transformed, evolves and breaks ceaselessly on the shores of equally mutable feelings? There was no point in trying to hide: the “forever” was there before my eyes. A minute, a single minute—and that, too, would escape any attempt to grasp it, while I myself—also forever—will escape and slip away, and, like a pile of cold, futile flotsam, all my love and pain and even my faithfulness will drift away forever. Yes, what else is “forever” but the final image of this world, and not just this world, but any world that one binds together with the illusory architecture of dreams and permanence—all our games and pleasures, our ills and our fears, our loves and our betrayals—the impulse, in short, that shapes not our everyday self, but the possible, never-achieved self that we pursue as one might follow the trail of a never-to-be-requited love, and that becomes, in the end, only the memory of a lost love—but lost when?—in a place we do not know, but whose loss pierces us and, whether justifiably or not, hurls us, everyone of us, into that nothing or that all-consuming everything where we vanish into the general, the absolute, the perfection we so lack.)

All day, I wandered about the empty house, unable even to dredge up enough courage to enter the living room. Ah, how painfully intense the knowledge that she no longer belonged to me, that she was merely a thing looted and manhandled by strangers, without tenderness or understanding. Somewhere far from me, very far, they would uncover her now defenseless form—and with the sad diligence of the indifferent, would dress her for the last time, never even imagining that her flesh had once been alive or how often it had trembled with love—that she had once been younger, more splendid than all the youth you could possibly imagine blossoming throughout the world. No, this was not the right death for her, at least, I had never imagined it like this, in the few difficult moments when I had managed to imagine it—so brutal and final, so unjust in its violence, like the uprooting of a new plant torn from the earth.

But there was no point in remembering what she had been—or, rather, what we had been. Therein lay the explanation: two beings hurled into the maelstrom of one exceptional circumstance, and suddenly stopped, brought up short—she, her face frozen in its final, dying expression, and me, still standing, although God knows for how long, my body still shaken by the last echo of that experience. All I wanted was to wander through the rooms and corridors, as bleak now as a stage when the principal actor has left—and all the weariness of the last few days washed over me, and I was filled by a sense of emptiness, not an ordinary emptiness, but the total emptiness that suddenly and forcefully replaces everything in us that was once impulse and vibrancy. Blindly, as if in obedience to a will not my own, I opened doors, leaned out of windows, walked through rooms: the house no longer existed.

Knowing this put me beyond consolation; no affectionate, no despairing words could touch me. Like a cauldron removed from the fire, but in whose depths the remnants still boil and bubble, what gave me courage were my memories of the days I had just lived through. Meanwhile, as if prompted by a newly discovered strength, I managed, once or twice, to go over to the room where she lay and half-opened the door to watch from a distance what was happening. Everything was now so repellently banal: it could have been the same scene I had been accustomed to seeing as a child, had it not been transfigured, as if by a potent, invincible exhalation, by the supernatural breath that fills any room touched by the presence of a corpse. The dining table, which, during its long life, had witnessed so many meals, so many family meetings and councils—how often, around those same boards, had Nina herself been judged and dissected?—had been turned into a temporary bier. On each corner, placed there with inevitable haste, stood four solitary candles. Cheap, ordinary candles, doubtless rescued from the bottom of some forgotten drawer. And to think that this was the backdrop to her final farewell, the stage on which she would say her last goodbye.


Another, totally different excerpt is available over at Lit Hub. This one is from the “First Letter from Nina to Valdo Meneses.” Enjoy!

Comments are disabled for this article.
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >