15 April 17 | Chad W. Post

Between the announcement of the Best Translated Book Award longlists and the unveiling of the finalists, we will be covering all thirty-five titles in the Why This Book Should Win series. Enjoy learning about all the various titles selected by the fourteen fiction and poetry judges, and I hope you find a few to purchase and read!

The entry below is by Katrine Øgaard Jensen, who is one of the founding editors of EuropeNow, a journal of political research, literature, and art at Columbia University. She previously served as editor in chief of the Columbia Journal and blog editor at Asymptote and Words Without Borders.



tasks by Víctor Rodríguez Núñez, translated from the Spanish by Katherine M. Hedeen (Cuba, co-im-press)

Chad’s Uneducated and Unscientific Percentage Chance of Making the Shortlist: 38%

Chad’s Uneducated and Unscientific Percentage Chance of Winning the BTBA: 2%

How does an immigrant return to their native country if they’ve never actually left? Cuban poet Víctor Rodríguez-Núñez asks this timeless (and timely) question through twenty-one sections that make up the long poem tasks, translated masterfully into English by Katherine M. Hedeen and published by the exciting co-im-press.

In terms of describing tasks, I honestly don’t know where to begin—and this seems to be exactly the point: experiences, like Rodríguez-Núñez’ lines, are without beginning or end, borderless and beyond differentiation:

beards half a century old
scissors dread me
         I’m hardheaded
I’m from another dream of roosters crowing
raccoon bandit
hygiene of bathrooms both exotic
not so much as a volcano

a sooting of flurries
I’m a blue mark in the silence
freshly cut grass flamboyant trees
wonders of doubt

in the mirror there’s someone gazing back
ransacked by the light
an old acquaintance

—attempted excerpt from the section “origins.”

Through the elimination of commas, periods, and uppercase letters (save for proper nouns and the “I” in translation), Rodríguez-Núñez moves toward a form which he in the book’s introduction calls “edgeless poetry.” Indeed, it is difficult—sometimes impossible—for the reader of tasks to find a point where an idea begins or ends, and it’s exactly within these limitless impossibilities that new meanings and magical images emerge from the text. Rodríguez-Núñez and Hedeen leave the reader hanging in a compelling cloud of disorientation—guided by question marks as the only sentence-splitting punctuation—throughout the book:

what does the peasant
right in the middle of a furrow
weeds no longer relevant
facing the freeway
where cars hum
for a moment head-raised want to tell you?
that it’s rained and the corn is coming up strong this year?

that the sun’s yolk
has just burst the horizon
starry with palms and agave flowers?
that the task is hard
and you won’t write about all this?
tulips glimmer
only proof the sun survives

leaves aren’t tame
they turned to glass in the night
when the workers cut the grass

—attempted excerpt from the section “indisciplines”.

Although memory perpetually haunts the quotidian, a comforting regeneration of nature always surrounds the narrator’s experiences. tasks deserves to win the Best Translated Book Award 2017 because it reads like a stunning, hopeful requiem—or a cut-up poem crafted from the transcript of a roundtable discussion between Federico García Lorca, Inger Christensen, and The Kinks—presenting an imaginative remix of otherness and eco-poetics in a carefully crafted form where words, like migratory birds, roam freely across borders.


Comments are disabled for this article.
....
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >