17 July 09 | Chad W. Post

The first twelve winners of the European Union Prize for Literature were announced earlier this week with the aim of bringing increased attention to the contemporary European literature.

This is a bit of an odd prize—each year an award is given to one author from 11 or 12 of the various EU countries. The list of countries for 2009 are listed below, and 2010 will honor writers from Belgium, Cyprus, Denmark, Estonia, Germany, Finland, Luxembourg, Macedonia, Romania, Slovenia and Spain, with 2011 featuring Bulgaria, Czech Republic, Greece, Iceland, Latvia, Liechtenstein, Malta, Serbia, The Netherlands, Turkey and United Kingdom.

The winners are selected by qualified juries set up in each of the respective countries, and the winning authors have to have published between 2 and 5 works of fiction, with the winning book coming out within the past five years. (Got it?)

Anyway, thanks to EU funding, these books should be translated into a number of languages . . . maybe even English. Which would be great. There’s not a lot of info about the actual books available on the EU Prize website . . . If anyone out there is interested in reviewing any of these for Three Percent, please let me know (chad.post at rochester dot edu). It would be cool to provide some additional information about each of these books, instead of simply listing them . . . But for now, here are your first twelve recipients of the European Union Prize for Literature:

Paulus Hochgatterer for Die Sü be des Lebens (The Sweetness of Life). Published by Paul Zsolnay Verlag and in English by MacLehose Press.

Mila Pavicevic for Djevojčica od leda i druge bajke (Ice Girl and Other Fairy-tales). Published by Naklada Bošković.

Emmanuelle Pagano for Les Adolescents troglodytes. Published by Editions P.O.L.

Szécsi Noémi for Kommunista Monte Cristo (Communist Monte Cristo). Published by Tericum.

Karen Gillece for Longshore Drift. Published by Hachette.

Daniele Del Giudice for Orizzonte mobile (Movable Horizon). Published by Giulio Einaudi.

Laura Sintija Černiauskaitė for Kvėpavimas į marmurą (Breathing into Marble). Published by Alma Littera.

Carl Frode Tiller for Innsirkling (Encirclement). Published by Aschehoug. (Funny—here’s a post about Tiller from Frankfurt a few years ago.)

Jacek Dukaj for LÓD (ICE). Published by Wydawnictwo Literackie.

Dulce Maria Cardoso for Os Meus Sentimentos. Published by Asa Editores.

Pavol Rankov for Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy) (It Happened on September the First (or whenever)). Published by Kalligram.

Helena Henschen for I skuggan av ett brott (The Shadow of a Crime). Published by Brombergs.

Comments are disabled for this article.
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >