That nearly all of Bolaño’s non-fictional and autobiographical writings fit into a single volume is bittersweet. Lucky we are that these works were collected and published (let alone translated by the fabulous Natasha Wimmer), so that neophyte and devotee alike may espy a glimpse of the author beyond his often apocryphal mystique. Unfortunate it remains, however, that these pages make up the sum of what otherwise could have been a much more voluminous collection (had a liver transplant come ready before that fateful 2003 summer).
Between Parentheses, edited by Bolaño’s friend and literary executor, Ignacio Echevarria, is divided into six mostly distinct parts. The third and largest of these, from which the book takes its name, is comprised of weekly columns bolaño wrote for Las Últimas Noticias, a Chilean newspaper. These writings concern themselves almost entirely with forgotten books, neglected and/or underappreciated authors, and the writerly lifestyle. The five other parts feature short pieces, essays (some left unfinished), speeches, and brief vignettes dealing mostly with literature, place, and the personal. Also present is a reprinting of the last interview he gave, to the mexican edition of Playboy, shortly before his death.
Between Parentheses, above all, demonstrates Bolaño’s love of books, seemingly more so as a reader of them than as their writer. He was known to have read widely, and this work offers his opinions (mostly favorable, yet sometimes acerbically critical) on a wide array of books, poets, and authors well-known and obscure. As from some of his other titles, one could cull quite the impressive reading list (spanning continents and centuries) from amongst its pages. Omnipresent is Bolaño’s trademark prose style, as his non-fiction reads with the same unique voice that brought so many ardent fans to his fiction. Bolaño seldom strays into the realm of the political, but his few forays are terse and powerful. Amidst his wide knowledge of all things bibliophilic is a singular sense of humor, one that is familiar to readers of both his novels and short stories.
While Bolaño presumably never intended these writings to stand in lieu of a more cohesive autobiographical work (which, given the sentiments contained within the book, is not something he was ever likely to have penned in any proper way), it is nonetheless all we as readers are left with to make sense of him as an individual and lover of great fiction. It seems the late Chilean writer was more than content to let his books stand upon their own merits, as he seemed to have a general disregard for awards, critics, and the like. Between Parentheses is an indispensable collection for those who count bolaño as a remarkable and important literary figure (one, too, perhaps even more essential for his naysayers, detractors, and other assorted maligners).
Behind this crowd, however, hides the one true patron. If you have patience enough to search, maybe you’ll catch a glimpse of what you’re looking for. And when you find it, you’ll probably be disappointed. It isn’t the devil. It isn’t the state. It isn’t a magical child. It’s the void.
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .