From The Guardian:
It is the book that Spaniards like to pretend they have read, though few really work their way through its two lengthy volumes. But now there is no excuse for not knowing the plot of Don Quixote de la Mancha, Miguel Cervantes’ 17th-century epic: the first animated version of the novel to make it into the cinema opens across Spain next week.
Ummm . . . great. I mean, it’s a good thing that more people will be familiar with one of the greatest books ever written, especially if the cartoon is reasonably faithful to the book . . .
The adventures of Don Quixote may take up hundreds of pages in Cervantes’ classic, but the film’s producers have by necessity played fast and loose with the story in their adaptation. Squeezing the novel into 80 minutes, it gives starring roles to Don Quixote’s trusty steed, Rocinante, and Sancho Panza’s donkey, Rucio – who bears a striking resemblance to the donkey from the successful Shrek series, voiced by Eddie Murphy.
Damn. Maybe it’s absolutely fantastic . . . More than likely that’s another $20 million that could’ve been spent in a better way.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .