For whatever reason, PEN World Voices doesn’t have this event listed on their event calendar (at least not clearly), so let this post serve as the official announcement of the event, and a personal invitation from me to all of you to come out, celebrate the winners, and get drunk in the street.
First, the specifics: The Best Translated Book Award Ceremony will take place at 5:30 at the Washington Mews. For those who haven’t been there, this is a private gated street just north of Washington Square Park between Fifth Ave. and University Place. It is here.
This event is part of The Literary Mews, a new component to the PEN World Voices Festival that was organized by the amazing people at CLMP.
PEN reimagines the New York City street festival as an open air indie book fair. Nestled among the cobblestone streets of NYU’s storied Washington Mews, this day-long “festival within the Festival” will feature writers’ workshops in the morning and readings in the afternoon. Browse the tables where literary magazines and independent presses proffer the work of up-and-coming writers, wander the streets and cross borders as the doors to NYU’s International Houses are opened, or stop to take in busking musicians or a puppet show. Together with Le Pain Quotidien, the Mini-Fair will remind you that literature is our daily bread. A must-attend for any lover of literature.
The full sic list of events taking place as part of this can be found here.
Our event will take place as part of the Outdoor Indie Book Fair and will start with a discussion between me, Esther Allen, and Jill McCoy about spreading the love for literature in translation and, more specifically, the Finnegan’s List. After that, two representatives from the BTBA poetry and fiction committees will announce this year’s winners.
I have no idea who won and will be in the dark until that exact moment, so that. If I have time, I’ll post some crazy odds for the winners tomorrow morning and give you my irrational reasons why the books will or won’t win.
Following this announcement, I believe there is supposed to be a party in the street thanks to the Germans and the French. So please come down to this. Indie presses will be hawking their wares from noon onwards, which is worth checking out on its own.
So, I’ll see you Friday, right? RIGHT?
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .