The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve seen this sort of thing before in Ovid, Bulgakov, Kafka, and Rushdie to name a few. But the slim novel’s metaphysics are less striking than its blending of myths, serving the reader an exciting book that touches on the cannibalistic nature of story telling; any tale, regardless of time and place, is ripe for postmodern plucking and consumption.
The year is 1949, a fact quickly established by the primary narrator, Valdimar Haraldsson, Icelandic fish enthusiast and quasi-eugenicist. Haraldsson boards the MS Elizabet Jung-Olsen, a merchant ship bound for the Black Sea, and encounters Caeneus, first mate and former Argonaut who, yes, sailed under Jason during his infamous quest for the Golden Fleece. This, regardless of the fact that the year is, again, 1949. This is the kind of book where none of those pesky rules of time and space carry any weight. Caeneus entertains the guests of the ship with after-dinner stories of his adventures with the Argonauts while stalled on the island of Lemnos amid comely enchantresses.
Caeneus’s inspiration comes from a splinter of wood he carries in his pocket—the titular whispering muse— a remnant of the long gone Argo. The mighty ship reduced to a mere splinter seems a good metaphor for the ethereal, the history lingering in our memories, the tiny specter that inspires and haunts all of us, but I suspect such readings are perhaps too heady for such a playful novel. Not to diminish any interpretive reading of The Whispering Muse, but I’m far happier savoring the goofy jumps from Caeneus’s story to Haraldsson’s absurd lecture on the superiority of the Nordic people, which he attributes to their fish consumption, than in picking it apart for deeper meaning. Perhaps this is because the novel’s breezy tone and brevity prevent me from looking at it as anything more than entertaining fabulism. The seafaring novel is constantly moving, sailing across narratives and landing nowhere near where I expected, instead stopping abruptly. A longer novel might have meandered, but Sjón keeps it slim and quick, a short effective burst of whimsy and surprise.
Despite the fun The Whispering Muse provides while reading—and it is a lot of fun—it was difficult to completely immerse myself in the book. Lyrical at times and certainly engaging, I was nevertheless detached from the events of the novel, witnessing them from afar. Critics of framed narratives sometimes complain of the frustration that can accompany distancing stories inside stories. Typically I do not agree, but here I sense that Sjón doesn’t necessarily care about his characters, which makes me wonder why I would invest anything in them. There are passages that amuse and delight, but the joy comes from the idea of what is happening rather than what is actually happening. This is not to say that the book is unsuccessful, but those who are looking for rich characterization need not crack open The Whispering Muse. Thankfully, I am less concerned with characters are more interested in the possibilities of the novel, which Sjón presents in 141 taut pages, beautifully translated by Victoria Cribb.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .