Why This Book Should Win – Works by BTBA Judge Scott Esposito
Works – Edouard Levé, Translated byJan Steyn
Dalkeyy Archive Press
You really have to be impressed with the fact that Edouard Levé has had three books translated into English, and all three of them have hit the Best Translated Book Award longlist. Very few writers have had that honor.
I think what this points us toward is the fact that, despite some similarities among his books, each time Levé is doing something new and different. This, to me, is what book awards should be all about: awarding authors who show an incredible range, are willing to continually take risks, resist falling into patterns, and overall produce amazing results from original ideas.
Levé did all of these things consistently throughout his too-brief career, and if he were here now I’m sure he would still be doing just that. Works was his first book, and maybe his best. It’s simply just a bunch of descriptions of possible artworks that someone might make. Of course, a lot of people could come up with an idea like that for a book, but how many people could turn that idea into a brilliantly executed book that tears apart our notions of art while offering some of the most precise, beautiful writing of the year? And who other than Jan Steyn could bring it into such equally precise and beautiful English?
Maybe out of all the titles on the longlist, Works would permit the most rereadings, would still sound the freshest no matter how many times you read it and no matter how long from now you picked it back up. It has broad, fascinating notions about what art is or could be, and it’s loads and loads of fun. Levé was always subversive and comical, even if you couldn’t always tell exactly when he was being deadpan and when he wasn’t.
A book offering all this obviously deserves an award. There’s no other way to look at it.