Through the Night was the last novel Stig Saeterbakken wrote before killing himself in 2012. Maybe this shouldn’t matter when it comes to determining whether it was the best-translated book published in 2013, but there’s something unshakable in the fact that Saeterbakken’s last work concerns itself with suicide, with depths of pain and loss and those regions where words cannot reach. The uncomfortable proximity of the book and its author, especially one as troubled as Saeterbakken, reminds us that behind every novel is a human being.
Through the Night tells the story of Karl Meyer, a successful dentist whose life unravels after his son’s suicide. In its broad contours, this is an unexceptional story, one that in less capable hands might be more tedious than moving. Saeterbakken, though, relates the story in an emotionally honest way, allowing us to understand Meyer while at the same time keeping a necessary distance. So, as we watch Meyer descend into a sort of clichéd self-destruction (against which, of course, we’re helpless)—leaving his family for a younger woman, giving up his practice and leaving the country, abandoning everything familiar in pursuit of the oblivion of elsewhere—we see a man who is both an archetype and an individual. The particulars stick with us: the novel opens with Meyer’s wife, Eva, plunging an axe into the television that Meyer has been glued to since their son’s funeral. It’s the passivity of the binge-viewer that Meyer tries to shake free of as the novel progresses, creating a tension between inertia and action familiar to anyone who’s felt themselves paralyzed by grief.
Part of what makes Through the Night so much more compelling than other novels treading similar ground is that Saeterbakken isn’t concerned with limiting himself to a realist depiction of an extreme psychological state—as difficult a task as that is. As is apparent in his previously translated work—Siamese and Self-Control—Saeterbakken sought to create situations in which extreme states are matched by outward realities, as if he needed to find a physical form in which to embody the waywardness of a world where, for example, a child can die before his parent. In Through the Night, which progresses from psychological realism to surrealism, Saeterbakken finds a haunting manifestation of this waywardness in the house in Zagreb, which is said to contain the fears of each of its visitors. I’ll leave it to the curious reader to find her way there.
Saeterbakken’s final novel isn’t perfect and the translation suffers from an occasional rough patch, but the book is nonetheless a fitting testament to a writer who, more than anything, found it unacceptable to take the easy way out. And while I generally avoid the qualifier “brave” when describing fiction, I think Through the Night is a brave work—perhaps the only brave book on the BTBA longlist. For that alone, it deserves to win.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .