On June 2nd, Luis Negrón’s Mundo Cruel (trans. Suzanne Jill Levine, pub. Seven Stories Press) was named recepient of the 2014 Lambda Literary Award for Gay General Fiction. Of great note is that this is the first time in Lambda Literary Award history (the first award ceremony was held in 1989) that a work of fiction in translation has won an award.
From the Seven Stories press release:
Nine short stories open a door into working class Santurce, Puerto Rico, where shoddy medical offices, Catholic churches, Mormon temples, and Santeria storefronts line the sunbaked streets. Here, a bumbling prostitute-turned-fugitive bewilderingly avoids capture. Back-biting mothers hand down judgment on their neighbors and the world at large from their front lawns. A desperate dog-owner will do anything to have his precious animal sent to a taxidermist. A young Chosen One with a curious gift helps his fellow parishioners find God.
Mundo Cruel, Luis Negrón’s debut book, elegantly presents to its readers a world both tragic and outrageous. Masterfully satirical with a discrete solemnity at its core, Mundo Cruel’s most remarkable element is its language. Several of its stories feature unnamed protagonists brought to life by their speech—colloquial, self-incriminating, and idiosyncratic—revealing Negron’s mesmerizing talent for conjuring the spoken word in all its subtlety.
LUIS NEGRÓN was born in the city of Guayama, Puerto Rico, in 1970. He is co-editor of Los otros cuerpos, an anthology of queer writing from Puerto Rico and the Puerto Rican diaspora. The original Spanish language edition of Mundo Cruel, first published in Puerto Rico in 2010 by Editorial La Secta de Los Perros, then by Libros AC in subsequent editions, is now in its third printing. It has never before appeared in English. Negrón lives in Santurce, Puerto Rico.
SUZANNE JILL LEVINE’s acclaimed translations, which include works by Guillermo Cabrera Infante (Three Trapped Tigers) and Manuel Puig (Betrayed by Rita Hayworth), have helped introduce the world to some of the icons of contemporary Latin American literature. She is also editor of Penguin Classics’ essays and poetry of Jorge Luis Borges and the author of The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction. She is the winner of PEN USA’s Translation Award 2012 for her translation of Jose Donoso’s The Lizard’s Tale.
For a great interview with Suzanne Jill Levine on Mundo Cruel, go here.
For information on the history of the award, go here.
For more information on the award categories, go here.
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .
Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .