In a different time in my life, I would’ve jumped on the chance to apply for this job at the NEA:
As the Grants Management Specialist (Literature), you will be responsible for the following tasks:
Review, organize, and process organizational grant applications from the Literature field, and follow these applications through the complete review process from receipt to final report.
Use expertise in the Literature field to serve as liaison between the Agency and field concerning applications, grants, guidelines, and related policies and issues affecting that field.
In consultation with the Grants & Contracts Office, monitor grantee performance through review of progress, interim and final reports, amendment requests, conversations with grantee, etc., to assure that the grantee is functioning in accordance with the terms and conditions of the grant.
Counsel applicants and prospective applicants about proposed projects in context of published guidelines and with knowledge of field activities and trends as well as agency funding history of specific projects.
Manage items related to special projects that arise. Duties might include managing meetings and convenings, webinar development and management, and other work items as they occur as well as processing cooperative agreements, interagency agreements, contracts, and other government documents.
The posting for this job is only open until MONDAY, AUGUST 18TH, so if you’re interested, you need to get on this right now. Also, according to Literature Director Amy Stolls, if you apply you HAVE to follow the directions exactly or everything will go awry. (Having submitted a fair share of NEA grants, there are probably more opaque directions than necessary. But still.)
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .