This week is probably going to be another slow one for Three Percent, but for good reason. Bragi Olafsson is in town and we’ve stacked up a number of events and readings, beginning tonight. Here’s his official schedule:
Reading and Discussion on
Monday, October 6th, 8pm
Karpeles Manuscript Library
220 North St.
Reading the World Conversation Series
with Bragi and Lytton Smith
Tuesday, October 7th, 6pm
Rush Rhees Library
University of Rochester
(Tuesday morning we’ll also be on WHAM 13 again, which we’ll post as soon as possible. I’m convinced that this is the only TV in America that has had literary authors from Croatia and Iceland on their morning program in one month.)
Bragi Olafsson and Dubravka Ugresic
Wednesday, October 8th, 7pm
52 Prince St.
New York, NY
Idlewild Lunchtime Series: Bragi Olafsson
Thursday, October 9th, 12:30 PM
12 W 19th St. (near 5th Ave.)
New York, NY
Bragi Olafsson in conversation with Mark Binelli
Thursday, October 9th, 7 pm
536 West 112th St.
New York, NY
Bragi Olafsson and Bill Holm
Saturday, October 11th
Twin Cities Book Festival
Minneapolis Community & Technical College
Reading and Discussion with Bragi
Tuesday, October 14th, 7:30 pm
Elliot Bay Book Co.
101 South Main St.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .