Our latest review is a piece I wrote about Benoit Duteurtre’s Customer Service (translated from the French by Bruce Benderson), which is part of Melville House Press’s fantastic Contemporary Art of the Novella series.
It’s a pretty funny book that a lot of people will be able to relate to:
The novella opens with the hapless narrator leaving his cell phone in a taxi. In his mind, this is an easy enough problem to solve—all he has to do is get a replacement phone and he’ll be on his way. For anyone who’s ever dealt with a cell phone company (i.e., everyone), it’s never that simple. As the narrator finds our, the new phone will cost four times as much as the original, and without his SIM card, he won’t be able to keep his phone number, and besides, his account doesn’t allow for a replacement phone—he’ll have to open a new account and pay for both until the original contract expires.
Refusing to give in to this insanity, he decides upon another approach—getting in touch with Leslie Delmare, Director of Customer Service, who had sent him a letter granting him “preferred customer” status, which must count for something, right?
“Once I’d arrived at this third level in the pyramid, however, I understood that I couldn’t climb any higher: The middle manager tried to dodge my request; then, seeing that I wouldn’t give up, explained to me in a patient voice that Leslie Delmare, in charge of customer service, didn’t exist. It was just a name invented for the signature. The only person who could take care of my problem was imaginary. This woman’s words threw me back, mind ricocheting, to all those powerless operators who couldn’t make the slightest decision but were forced just to repeat the phrases they’d been taught.” [Click here for the rest of the review.]
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .