While reading Ricardas Gavelis’s Vilnius Poker, a line from Joyce’s Ulysses surfaced in my memory, “Stephen bent forward and peered at the mirror held out to him, cleft by a crooked crack, hair on end.” On at least six occasions, Gavelis (1950-2002) name-checks the Irish Zeus who commemorated the capital of his homeland by besieging it with the distorting optics of his prose. What Joyce did for Dublin, Gavelis has in mind to do for the capital of Lithuania: chide it, gossip about it, and bore it into the memory of those who may never visit it.
I know there are a million reasons why this would be a logistical nightmare and would never actually happen, but something clean, elegant, and weekly, like the B&N Review would be a perfect addition to the IndieBound program. The monthly Indie Next List is fine, but rather than providing bookseller blurbs about a dozen books each month, a weekly e-publication with five 250-word reviews (could even be in sections: a mystery, a children’s/YA book, a small press title, a nonfiction book, etc.) that could then be “pushed” out to readers via a blog would—in my opinion—be even more effective for bringing attention to smart booksellers and the unique books that they love.
Just my two cents . . . I really wrote this post because I think Christopher Byrd’s review is great, and he has a slightly different take on the novel than the other people who have written about it.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .