Those of you who subscribe to our newsletter or are members of our Facebook group already received this, but for those who haven’t, here’s this week’s newsletter, which also serves as the kickoff for our first ever fundraising campaign.
There was such a great response to last week’s giveaway of Jerzy Pilch’s The Mighty Angel that we’re definitely going to do this on a regular basis . . . Copies of the book (and congratulatory e-mails) went out to the winners yesterday—for everyone else, copies are available at better bookstores everywhere, or via our website. (And yes, the book is even prettier in real life . . .)
This week, we’d like to do two things:
First off, I’d also like to officially kick off our first $10 fundraising campaign. As a nonprofit press (that does a lot of non-revenue generating activity like the Best Translated Book Award, Three Percent, and, well, publishing translations), we have to rely on grants and individual donations to keep doing what we’re doing—making great works of world literature available to readers like you (and me).
Obviously, the more money raised via this campaign, the more we’ll be able to offer, but seeing as this is our first ever online fundraising effort, the real goal is to demonstrate a broad base of support for Open Letter and Three Percent. So, although we’re more than happy to accept gifts of any level, we’re only asking for $10. It’s an affordable amount that adds up to a very significant total, and any show of support for what we do can’t be overestimated.
To contribute—and I really hope you will—simply take two minutes to fill out the online form here.
Second, our new fall/winter 2009 catalog is now available online) with lots of interesting books that I’ll be featuring on Three Percent in the near future and giving away through this newsletter.
Thanks in advance, and next week we’ll be back to our regularly scheduled newsletter. (Unless no one contributes. Kidding, kidding.)
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .