Our latest review is of The Twin by Gerbrand Bakker, translated from the Dutch by David Colmer, and published earlier this year by Archipelago Books. Larissa Kyzer—who has reviewed a number of books for us—wrote this piece, which makes the book sound both quiet and compelling:
Penetrating, beautifully sparse, and eerie in its stillness, Gerbrand Bakker’s The Twin tells the story of Helmer van Wonderen, an aging farmer whose life has been characterized by passivity, inaction, and a profound sense of isolation. Having begrudgingly taken over the family dairy farm after the accidental death of his twin brother Henk, Helmer finds himself, after 55 years, suddenly and unexpectedly the master of his own life—if only he knew what to do with it.
For years, Helmer has been “doing things by halves,” living the life that was intended for his brother, a monotonous existence at the beck and call of his tyrannical father. As the story opens, however, Helmer has moved his father, close to death, to a bedroom upstairs, an act of self-assertion that pushes him to reassess his past and the decisions—or lack thereof—that have left him stagnated and alone. “Why did I let it all happen like this?,” he wonders. “I could have said ‘no’ to Father and ‘do it yourself’ or just ‘sell up.’”
But while Helmer may not be satisfied with the life that he has accepted for himself, it is a routine that if not fulfilling, is at least familiar. “I’ve milked the cows, day after day,” he reflects.
Click here for the entire review.
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .