From today’s Publishing Perspectives piece by Moser about the origins of his project (Why This World) and all that he went through to research this elusive figure:
Maybe because the project began with such élan, I found myself undaunted by the many obstacles that were thrown at me. Neither the cuisine of rural Ukraine, where Clarice, the daughter of Jewish refugees was born; nor the rush-hour traffic in Recife, where she grew up; nor the zealous guardians of the archives of Bern, where she lived as the wife of a Brazilian diplomat, could dissuade me from my task.
I pored over thousands of pages of master’s theses from obscure universities; I learned Yiddish in order to read family memoirs. Time and again, I tugged out an abusively overused credit card: to buy books, including, ultimately, more copies of her rare first novel, Near to the Wild Heart, than are in all the libraries in the United States put together; to chase down some elusive materials in a suburban house in Manchester; to pay a visit to a man in Paris who may or may not have been her lover (he wasn’t); to put myself on yet another fourteen-hour economy flight in order to spend long days speaking to often-reluctant witnesses.
I got called an anti-Semite and an Ugly American; I also got to spend afternoons with loving Jewish grandmothers who made me tea and sent their maids to my hotel with homemade soup when I came down with the flu. I got to eat pizza with a woman in Kiev who had just returned from Chernobyl and who casually laid her Geiger counter on the table as she was digging through her purse in search of her cigarettes.
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .
The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .