The latest addition to our review section is a piece on Jacques Chessex’s The Vampire of Ropraz, a curious little book from one of Switzerland’s most revered authors.
Here’s the opening of the review:
If it weren’t for Michael Orthofer of Complete Review, I don’t think I would’ve ever picked up this slender book. I don’t mind my vampires on TV (True Blood is a pretty decent show), but I tend to avoid them in literature. (No, I haven’t read Twilight and probably never will.)
But this isn’t a vampire book. Sure, it’s got the spooky cover and the sadistic crimes, but this novel isn’t about anyone sucking anyone’s blood. It’s about society and fear, and finding a way to explain and cope with things that are beyond normal comprehension.
The novel is set in Ropraz—“a land of wolves and neglect in the early twentieth century, poorly served by public transport”—where a young girl is dug up from her grave and mutilated. Newspapers seize on the sensational story, labeling the criminal who did this as the “Vampire of Ropraz,” and setting off a series of “sightings” and a hell of a lot of fear:
And click here for the full write up.
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .
On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were. . .