Yesterday’s afternoon mail brought with it two Georges Perec books that Godine just brought out: a new edition of Life A User’s Manual and Thoughts of Sorts, a collection of essays published posthumously in France in 1985. And which, according to the jacket copy, “completes the Godine list of Perec’s great works translated into English.”
The other Perec books available from Godine are:
This really is the summer of Perec—in addition to the Godine books, the spring issue of the Review of Contemporary Fiction is dedicated to Perec and includes pieces by Harry Mathews, David Bellos, Marcel Benabou, and Jacques Roubaud, along with a few pieces by Perec himself (“Statement of Intent,” “The Machine,” “The Doing of Fiction,” and “Commitment or the Crisis of Language”).
Perec’s a long-time favorite of mine. I came to him via Raymond Queneau and an obsession with the Oulipo. In face, Perec’s A Void, a lipogram novel that excludes the letter E, is probably the most famous example of an Oulipian constraint. Although the constraints governing Life (see this helpful Wikipedia page for some details, although the Oulipo Compendium has a much more detailed analysis involving the “knight’s move” and the clinamen) are much more complex and, in my opinion, resulted in a richer, more fulfilling book.
I’m definitely going to reread Life at some point this fall (I can see myself going on a Perec bender at some point . . . some point after the Best Translated Book stuff is over that is), and hopefully will write a much longer, more in depth post about the novel. In the meantime, we already have one excellent review of Life on the website: Bob Williams wrote this piece for us back some time ago. And equally as interesting as the review itself are these two Flickr pages that Sam Golden Rule Jones posted in the comments section. This one is Perec’s map of the apartment building in the book, and this one is Gabriel Josipovici’s enhanced version.
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .
On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were. . .
In a story of two emotionally distant people, Japanese author Takashi Hiraide expertly evokes powerful feelings of love, loss, and friendship in his novel The Guest Cat. The life of the unnamed narrator and his wife, both writers, is calm. . .