Natasha Wimmer has an interesting piece on Catalan author Merce Rodoreda. It’s great introduction to Rodoreda—considered to be one of the greatest Catalan authors of all time—even if Wimmer does prefer The Time of the Doves (available from Graywolf) to Death in Spring (which we brought out last year and was masterfully translated by Martha Tennent).
I can’t remember the first time I read Mercè Rodoreda’s The Time of the Doves. It might have been when I was 13, living with my family in the high-rise suburbs of Madrid. It might have been when I was 17, back in Madrid with my mother for a few weeks in a sweltering rented room. Or it might have been when I was 19, on my own in the city, sharing an apartment near the train station with four South American girls. In any case, I read it in Spanish, under the title La plaza del diamante (the original Catalan title is La plaça del diamant). And I read it at about the same time as I read Nada, by Carmen Laforet. These were the first serious books I read in Spanish, and I’ve never forgotten them.
Certainly, few books have been as gorgeously sad. On a personal list of misery-inducing favorites including Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea and Joan Didion’s Play It As It Lays, The Time of the Doves ranks near the top. Set in Barcelona around the time of the Spanish Civil War, it’s tragic simply as a function of its setting, but Rodoreda plumbs a sadness that reaches beyond historic circumstances, a sadness born of helplessness, an almost voluptuous vulnerability. This condition will be familiar to readers of Rhys’s novels, to which Rodoreda’s novels bear a certain resemblance. Rodoreda’s women are notable for their almost pathological lack of volition, but also for their acute sensitivity, a nearly painful awareness of beauty. [. . .]
For those who’ve only read The Time of the Doves, Death in Spring will come as a surprise. In it, Rodoreda works in an entirely different register, heavily symbolic and fable-like. Signs of this tendency are visible in a number of her short stories, some of which are collected in My Christina and Other Stories. In this collection, Rodoreda’s full range of expression is on display, from the almost banal realism of a later novel, A Broken Mirror, through the exquisite impressionism of The Time of the Doves and Camellia Street, to the garish symbolism of Death in Spring. In Rodoreda’s more symbolic fictions, nature comes to the fore and humans mimic animals or morph into them, as in the short story “The Salamander,” in which a woman who sleeps with a married man is burned to death and turns into a salamander, returning to live under her lover’s bed.
The use of symbolism is a form of sublimation, in the same way that the ruthless elision and economy of Rodoreda’s writing in The Time of the Doves is a form of sublimation. In both cases, Rodoreda heightens and transforms the brutal reality of existence in a world of endless war. The artfulness of the latter method, however, stands in contrast to the often garbled mythmaking of some of the short stories and Death in Spring. Like “The Salamander,” Death in Spring is set in a village that’s part medieval, part contemporary and part infernal. A river runs beneath it, through a rocky passage, and every year one man must swim it to make sure the village isn’t about to be washed away. Most emerge near death, their faces torn by the rocks, but even this is benign compared with the village’s rituals of death, in which living villagers are stuffed full of pink cement and entombed upright in trees.
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .