This post originally appeared on the Frankfurt Book Fair blog. I highly recommend visiting the official blog for interesting posts from Richard Nash, Alex Hippisley-Cox, and Arun Wolf
In order to better promote works of Indian literature and independent Indian presses, a number of publishers are talking about joining forces to create their own collective stand at next year’s Book Fair. Granted, this is all still in development, but Zubaan Books, DC Books, Blaft, and Kalachuvadu Publications have all agreed in principle to working together to create a large, joint display at FBF 2010.
Let me put this into a bit of perspective and explain to anyone not actually here at the Fair why this is noteworthy. If you wander through halls 5 and 6 (again, for those not here, the FBF is made up of eight large halls filled with throusands of stands) you’ll see huge displays from the “book offices” in Romania, Hungary, Estonia, Denmark, Argentina, Iceland, Macedonia, etc., etc. These national book promotions are incredibly helpful to publishers looking for some information about what’s going on in the book scene in a particular part of the world. There are usually overview guides (e.g., “48 New Writers from Poland,” “New Korean Fiction,” “10 Books from Holland and Flanders”) booklets with data on that country’s book market, lists upon lists upon lists of publishers from that country, and all kinds of other promotional material.
Well, although India was a huge success as Guest of Honor just a few short years ago, the National Book Trust stand is completely empty and covered with a white sheet. Not to salt a wound or anything like that, but the Pakistan stand right around the corner is hoppin’ . . .
So for anyone interested in finding out what’s going on in Indian lit, you have the more difficult task of having to troll the aisles and talk (or try to talk) to all the individual publishers. This possible alternative—a vibrant stand with X number of innovative, indie presses—would be a frickin’ godsend. India is booming in all ways. And it’s a market that a lot of people are interested in. To provide a bigger, more attractive, more active platform for these presses to share their knowledge and info would be spectacular.
The historian John Lukacs observed, “Fictitious characters may represent characteristic tendencies and potentialities that existed in the past” and thus “may serve the historian under certain circumstances—when, for example, these are prototypical representations of certain contemporary realities.” Eugen Ruge’s In. . .
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .