A couple weeks ago, the National Book Critics Circle hosted a panel at Prairie Lights Books in Iowa City entitled “Why Translation Matters?” and featuring Sarah Fay, Christopher Merrill, Cole Swenson, Russell Valentino, (incorrectly identified as Rudolph Valentino on the NBCC info page, which isn’t necessarily the worst person to be mistaken for) and Robin Hemley. (More on all of them below.)
I remember hearing about this panel and hoping that it would be recorded and made available at some point, and thankfully, it now is.
Here’s a bit from the NBCC on all the participants:
Sarah Fay is an advisory editor at The Paris Review. Her work appears regularly in the New York Times Book Review, The Paris Review, Bookforum, and The American Scholar, among others. She is currently a Ph.D. candidate in English Literature at the University of Iowa.
Christopher Merrill has published four collections of poetry, including Brilliant Water and Watch Fire, for which he received the Peter I. B. Lavan Younger Poets Award from the Academy of American Poets. His work has been translated into twenty-five languages, his journalism appears in many publications, and he is the book critic for the daily radio news program, The World. He now directs the International Writing Program at The University of Iowa.
Cole Swensen is the author of twelve books of poetry, most recently Ours (University of California Press, 2008). Her work has been short-listed for the Los Angeles Times Book Award and the National Book Award and won the Iowa Prize, the San Francisco State Poetry Center Book Award, and the National Poetry Series. A 2007 Guggenheim Fellow, she is the co-editor of the Norton Anthology American Hybrid and a professor at the Iowa Writers Workshop.
Russell Scott Valentino is a translator and scholar based in Iowa City, Iowa. He has published eight books and numerous essays and short translations of fiction, nonfiction, and poetry from Italian, Croatian, and Russian. He is the publisher of Autumn Hill Books and Editor of The Iowa Review.He teaches in Iowa’s Translation Workshop.
Robin Hemley is the author of eight books of fiction and nonfiction, most recently Do-Over (Little, Brown). His work has been anthologized widely and he is the recipient of numerous awards including a 2008 Guggenheim, The Nelson Algren Award for Fiction, an Editor’s Choice Book Award for Nonfiction from The American Library Association, and two Pushcart Prizes. He currently directs UI’s Nonfiction Writing Program.
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .