Because it snowed today in Rochester, I’m going to post again about the Guadalajara Book Fair. Mainly, I want to apologize for doing crap research before linking to Hermano Cerdo’s coverage of the fair . . . Their coverage is excellent, and Hermano Cerdo deserves tons of traffic, but there are some others also writing about the Fair—even in English! (Helps that the Guest of Honor this year is Los Angeles.)
I travel on Saturday to Guadalajara, where the big International Book Fair opens with a special guest of honor this year, the city of Los Angeles. From the fair’s official site:
“A natural bridge between Mexican and American culture, Los Angeles is also a city that has been able to acquire a unique identity relating to cultural production, the trademark that distinguishes its delegation, comprised of around 50 authors, 20 academics, 14 artists and theater companies. The program also includes 7 visual arts exhibitions and a film series presenting classic and contemporary films designed to showcase the diverse perspectives on its urban landscape, its culture and people.”
True enough, there’s going to be so much going on I won’t know where to begin.
Both “Phantom Sightings” and “Vexing” are on view at Guadalajara museums. L.A. Mayor Antonio Villaraigosa will be in town, and so will L.A. Weekly food critic Jonathan Gold, and the Zócalo crew. One panel will have Gregory Rodriguez moderating the question of how Mexican Americans see Mexico.
The Jalisco edition of La Jornada breaks down the Encuentro Chicano, an ambitious two-day program that focuses on Mexican American arts and letters, organized by the Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades at the University of Guadalajara. I am excited to be moderating a panel with Luis Rodriguez, Maria Amparo Escandon, Jose Luis Valenzuela, and Ruben Martinez. Come check it out if you’re in town.
And one of our all time favorite blogs is Monica Carter’s Salonica World Lit where she too is covering the book fair and finding some interesting publishers:
Because I am focused on broadening the inventory for the bookstore that I work at, Skylight Books, I was drawn to many of the Mexican and Latin American publishers. My new favorite is Almadia which is a little press that started in 2005 in the Oaxaca city. Great covers and great authors. I spoke briefly with one of their directors today and they are not yet distributed in the United States. But he said possibly next year. They have great authors including Francisco Hinojosa, Jorge Volpi and Camille de Toledo. Also deserving of some attention is Tumbona Ediciones with their nostalgic, retro pin-up style website with a twist of sexy, who puts out a cool series call Versus, which are essays from well-known writers against pretty much any form of ideology. Jonathan Lethem takes on originality and Laura Kipnis takes on love. I became completely enamored with Sexto Piso for their graphic novel version of Proust’s Swann’s Way.
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .
The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .