17 November 11 | Chad W. Post

Don’t mean to play favorites here, but to be honest, in my opinion, Marian Schwartz is one of the smartest, most talented translators working today. Especially in terms of Russian translation. And retranslation. In recent years, she’s translated Envy by Yuri Olesha, Oblomov by Ivan Goncharov, A Hero of Our Time by Mikhail Lermontov, and I know of an unpublished version of Tolstoy’s Anna Karenina.

The real reason I chose to feature Marian today though is to congratulate her on winning this year’s AATSEEL Award for Best Translation into English for her translation of Mikhail Bulgakov’s The White Guard, which came out from Yale University Press. (As a sidenote, one of my interns is preparing a review of this which should run in the next few weeks.)

Marian is also a former president of ALTA, a great speaker on all things translation (she gave a couple killer presentations here at the U of R—including a great speech on retranslations), and a very encouraging, very engaged, very realistic reader, translator, and thinker . . . Personally, I think all young translators should spend some time with her if at all possible—Marian would be an excellent mentor.

Anyway, gushing aside, here are her answers and comments:

Best Translation that You’ve Done to Date: The Tattered Cloak and Other Stories by Nina Berberova

Since I have my issues with Russians and their lack of understanding of copyright issues, I want to share a brief story (which I’m hopefully not screweing up too bad) Marian told me about Berberova. Back when Marian’s first translations of Berberova were about to come out, she got a gall from Berberova in which Berberova was all excited about all the different places publishing her story. “It’s going to be in here, and also here, and here. . . . “ In Russia, more is obviously better and legal conventions be damned!

Book that Needs to Be Published in English Translation: Cranes and Pygmies by Leonid Yuzefovich, and The Man Who Couldn’t Die by Olga Slavnikova

This is a sort of perfect response. Not necessarily for the choices themselves, but for the googleability of the translations. As it turns out Cranes and Pygmies — which won the Big Book Award — is one of the projects Marian’s currently working on and you can read a sample by clicking here.

And an excerpt from The Man Who Couldn’t Die appeared in Word Without Borders.


Comments are disabled for this article.
....
In Times of Fading Light
In Times of Fading Light by Eugen Ruge
Reviewed by Phillip Koyoumjian

The historian John Lukacs observed, “Fictitious characters may represent characteristic tendencies and potentialities that existed in the past” and thus “may serve the historian under certain circumstances—when, for example, these are prototypical representations of certain contemporary realities.” Eugen Ruge’s In. . .

Read More >

The Antiquarian
The Antiquarian by Gustavo Faverón Patriau
Reviewed by P.T. Smith

Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .

Read More >

Elsewhere
Elsewhere by Eliot Weingerber (ed.)
Reviewed by Grant Barber

What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .

Read More >

The Hen Who Dreamed She Could Fly
The Hen Who Dreamed She Could Fly by Sun-mi Hwang
Reviewed by Chris Iacono

Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .

Read More >

Sankya
Sankya by Zakhar Prilepin
Reviewed by Kseniya Melnik

When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .

Read More >

Stalin is Dead
Stalin is Dead by Rachel Shihor
Reviewed by Tiffany Nichols

Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .

Read More >

Paradises
Paradises by Iosi Havilio
Reviewed by Andrea Reece

Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.

The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .

Read More >

Two Crocodiles
Two Crocodiles by Fyodor Dostoevsky; Felisberto Hernández
Reviewed by Sara Shuman

This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .

Read More >

Navidad & Matanza
Navidad & Matanza by Carlos Labbé
Reviewed by J.T. Mahany

I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.

Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .

Read More >

Zbinden's Progress
Zbinden's Progress by Christoph Simon
Reviewed by Emily Davis

For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .

Read More >