Dan Vitale—one of our new “contributing reviewers,” which is sponsored by a grant from the New York State Council on the Arts—wrote this review. He’s a big Handke fan, and although this may not be Handke’s absolute best, it sounds pretty interesting:
Peter Handke’s latest novella to be published in English translation is narrated by a chef who operates and lives in an inn in the Île-de-France region outside Paris, near the ruins of the Port-Royal-des-Champs convent. Experiencing a period of solitude due to lack of business (all his neighbors — his potential customers — have moved away), he occupies his time reading. Thus, he is an ideal audience for a visiting storyteller who suddenly and fancifully appears in his garden: a visitor from another century and out of the pages of literature — the legendary lover Don Juan.
Handke, in addition to being a brilliant, occasionally controversial playwright and essayist, has for four decades written numerous brief, brilliant, piercing novellas (and two longer works of fiction, including his masterpiece My Year in the No-Man’s-Bay). These works have carried forward the tradition of intensely psychological German-language modernism (Handke is Austrian) and at the same time taken it in new, breathtaking, highly self-conscious directions. A simple recital of some of his titles — The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick; A Sorrow Beyond Dreams; A Moment of True Feeling; and the collection of journal entries The Weight of the World — is enough to capture the dual atmosphere of mournful angst and tender beauty in which his entire oeuvre is steeped.
So, the entrance of the title character in Don Juan: His Own Version is, for Handke, uncharacteristically lighthearted, even farcical.
Click here to read the full review.
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .