Another post, another approaching deadline . . .
assembling writers from various cultural backgrounds broadens the scope of each individual’s work. Exposure to regional and national trends in literature, to multiple political and economic obstacles and varied social and cultural milieus enhances each writer’s understanding of his/her work, as well as his/her own notions of identity and home.
The incredibly well-connected and always busy DW Gibson helps run both of these residencies, and he recently sent me a call for applications for the upcoming residency season that I thought some of you might be interested in. I’ve never been to Sangam House (though I’d love to go), but if it’s anything at all like Ledig House, it’s sure to be amazing.
You can download the word file linked to above to get all the details about applying for the 2010-2011 residencies, but here are the basics:
The Sangam House Writer’s Residency Program invites approximately 15-20 writers to live and work in community with each other. There will be two segments for the upcoming program.
The first half of the residency will take place from November 6, 2010-December 7, 2010 at Adishakti property outside Pondicherry, on the east coast of southern India. The second segment of the residency will take place from January 5, 2011- February 16, 2011 at the Nrityagram property outside of Bangalore.
Lodging (single rooms) and food will be provided free of charge. Each writer is responsible for travel costs to and from Pondicherry. However, travel funds and bursaries are available through various cultural organizations.
Residencies are structured in 2-10 week intervals, determined by individual needs. We recommend a residence period of no less than 2 weeks for each writer. Of the invited writers, half come from the South Asian subcontinent (India, Bangladesh, Pakistan, Bhutan, Nepal, and Sri Lanka) and half from other countries around the world. Sangam House is open to writers in all languages and disciplines.
To apply you need to submit two letters of recommendation, a copy of a previously published book (or 25-page sample), and a one-page statement about what you plan on doing during your stay.
Deadline is June 30th. (More than two weeks from now! Plenty of time . . .)
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .