Last week I was on the Wisconsin Public Radio show Here On Earth to make some international literature summer reading recommendations. We weren’t able to cover the full list of books I came up with, so I thought I’d post about them one-by-one over the next couple weeks with additional info, why these titles sound appealing to me, etc., etc. Click here for the complete list of posts.
“The Literary Conference”:http://www.ndpublishing.com/books/AiraLiteraryConference.html by Cesar Aira. Translated from the Spanish by Katherine Silver. (Argentina, New Directions)
Another post, another project to catch up on . . .
Unfortunately, I haven’t gotten a copy of this book yet, so this is truly a “looking forward to reading this summer” sort of preview post. I have read all of Aira’s other books to make their way into English, generally liking each new title even more than the last. And based on what I’ve heard about The Literary Conference, I have pretty high expectations, especially after Ghosts, which New Directions brought out last year, and which quickly became a cult favorite and was a finalist for the Best Translated Book Award. (To be honest, it was a couple of votes away from winning . . .)
The Literary Conference is the fifth Aira book to make its way into English, and may be the most anticipated by everyone—not just me. The plot synopsis is absolutely wild: a translator who has fallen on hard times solves a puzzle, finds a pirate treasure, and decides to use his new found wealth to take over the world by cloning Carlos Fuentes.
As expected, Michael Orthofer has already reviewed this at the Complete Review, giving it a B+ (solid!) and having this to say:
What’s particularly striking about The Literary Conference is the relatively matter-of-fact tone and straightforward narration. César’s account is precise and conventional, the events he describes often downright mundane. Yet the novella is full of the fantastical, inserting the very unusual (that Fuentes-cloning experiment goes really, really wrong, for one thing) in the very everyday.
The Literary Conference constantly keeps the reader guessing: Aira leads down one path, only to radically upset his premises and change route (or, arguably, to take things to their logical conclusion — though it’s not a readily recognizable and familiar logic . . .), while almost all the while maintaining his straightforward tone.
The Literary Conference is one of those books that truly is unlike anything most readers are likely to have encountered (even if they’ve read a few other works by Aira). César makes a point of emphasizing uniqueness; The Literary Conference certainly stands out among most works of fiction, its mix of convention and peculiarity particularly striking.
Another interesting review — from another member of the 2011 BTBA fiction committee — is this one by Scott Esposito in which he elaborates on one of the key passages in Ghosts to try and articulate Aira’s unique aesthetic:
At the very centre of Ghosts is one of Aira’s customary philosophical digressions, a 10-pager that ranges from architecture to the indigenous rite of gift-giving known as “potlatch” to the space of imagination in dreams. The point of this digression seems to be to examine the thought at the core of the book — how art can be both “made” and “unmade” at once — and at one point Aira laments that with most arts there is an insurmountable gulf between the idea and the artefact. However, Aira points out one important exception: “And yet it is possible to imagine an art in which the limitations of reality would be minimised, in which the made and the unmade would be indistinct, an art that would be instantaneously real, without ghosts. And perhaps that art exists, under the name of literature.”
Without attempting a rigorous reading of Ghosts, it seems fair to say that here Aira is elaborating his own theory of literature, as well as suggesting why he keeps his stories perpetually on the threshold of signification, forever forestalling an actual conclusion. He strives to embody that point in between the made and the unmade — to go back and revise would be to risk pulling his writing from this amorphous phase of creation. Instead he constantly runs forward, leaving behind works still burning with their formative fires.
Aira is one of the most interesting, unique Argentine authors writing today, and all of his books are definitely worth checking out.
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .