The latest addition to our Review Section is a piece by Monica Carter on the Selected Prose of Heinrich von Kleist, which was translated from the German by Peter Wortsman and published by Archipelago Books.
Always strange to say things like this about mega-famous authors who influenced writers like Kafka and Mann, but it seems like Kleist is undergoing a sort of moment—at least as regards American publishers and readers. In addition to this wonderful collection, Melville House reissued the Martin Greenberg translation of Michael Kohlhaas a few years back as part of their stunning Art of the Novella series.
Here’s the opening of Monica’s extremely positive review:
For as little known as he is, for as long ago as he lived and for a short a time as he was alive, it’s amazing the amount of impacting work German short story writer, poet, dramatist, and essayist Heinrich von Kleist produced during his life time. Born in 1777 and dead of suicide in 1811, Kleist suffered the bane of many famous writers—ridiculed and dismissed during his lifetime but respected and revered once time passed and history decided he was a worthy entry in the annals of literature. Today his plays are considered classic stalwarts of the German theatrical canon and his prose is known to have heavily influenced Kafka and Mann. And once again, the English speaking contingent of world literature can thank Archipelago Books for bring his varied and masterful work to our attention.
The Selected Prose of Heinrich von Kleist is a collection of superbly crafted stories and essays that span cultures and centuries but deftly exposes the universality of human tragedy. Although at first glance the language may feel dated and melodramatic, it is deceptive to label him as a writer with an antiquated style that was only relevant to his era. His style is distinct and was also considered so at the time, and what becomes more evident to the reader as she moves through this collection of prose is that the complexity of his language serves as a respite for the reader from the tension created by the intricate plotting. Once the reader settles into his prose, the language laden sentences that seemingly turn themselves inside out mesmerize us into a leisurely pace that is comforting in its cadence.
Click here to read the full review.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .