For all of you within driving distances of Rochester, you really should come out tonight for our first Reading the World Conversation Series Event of the season. Barbara Epler (publisher of New Directions) will be talking with Susan Bernofsky (translator of a number of German authors) about Robert Walser’s Microscripts, which recently came out from ND in Susan’s stellar (as always, as expected) translation.
Here’s a bit of background about Walser and the event:
Robert Walser was one of the most interesting writers of the twentieth century. His exacting, hilarious prose (see Jakob von Gunten, The Tanners, Selected Stores, etc.) has influenced a host of writers and acquired a large following.
Walser’s life story is also very intriguing, especially the fact that he was institutionalized for the last third of his life, during which time he wrote a series of “microscripts”—short stories written on scraps of paper in a script about a millimeter high. After extensive research these pieces have finally been deciphered and have recently been translated into English by Susan Bernofsky—Walser’s primary translator and one of the most prestigious German translators working today—and published by the admirable New Directions. New Directions’ publisher, Barbara Epler, will be here to talk with Susan Bernofsky about Walser, the literary passion he inspires, and his microscripts.
There’s even going to be a PowerPoint with images of the actual microscripts . . . Knowing Barbara and Susan, this is going to be an amazing and fascinating evening . . . (Followed by good food, wine, and salsa, but that’s a different sort of post.) And for those of you who can’t make it, we’ll be recording this and posting it online as soon as possible. (The event that is, not the salsa dancing. That’s an embarrassment that need not be saved for posterity’s sake.)
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .