As you may already know, Bragi Olafsson’s new novel, The Ambassador, is releasing next month. It’s an awesome, hilarious, fun novel about an Icelandic poet who attends a poetry festival in Lithuania, where his coat is stolen, where he gets pretty wasted, and where he meets a bunch of eccentric poets (surprise?). (Read an except by clicking here.)
Anyway, we have a really cool promotion for this in the works (some of you already know about this, but I’ll officially announce and explain it later), and in addition, Bragi’s going to be giving a few readings over the next few weeks. Specifically:
Book Talk with Bragi Olafsson
Thursday, September 30th at 6:30pm
Scandinavian House, 58 Park Ave. (at 38th St.), NYC
The World on Our Bookshelves: The Import of Literature in Translation
Saturday, October 2nd at 9am
Pages & Places Festival
ArtWorks, 503 Lackawanna Avenue, Scranton, PA
Reading and Discussion at 192 Books
Tuesday, October 5th at 7pm
192 Books, 192 Tenth Ave. (at 21st St.), NYC
(please RSVP by calling 212.255.4022)
I’ll post more about the Pages & Places Festival separately, but for now, here’s the basic info. And I hope you can come out to at least one of these.
To celebrate the release of this book (Bragi’s second with Open Letter, you should also check out The Pets), we’re giving away 10 copies. Simply go to our Open Letter Books Facebook Fan Page and click “like” or leave a comment on the “giveaway post.” We’ll select the winners on Friday . . .
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .