This past weekend (yes, I’m still catching up), The Independent ran an interview with Polish author Pawel Huelle under the intriguing title, “Why cult Polish author Pawel Huelle thinks he’s a camel.”
That’s explained away pretty quickly—he has two humps—and most of the interview focuses on Huelle’s new novel Castorp, just out from Serpent’s Tail and based on a throwaway line from The Magic Mountain.
“When I first read Mann’s The Magic Mountain, the story of a young German called Hans Castorp, it had a hypnotic effect on me. I was 16 and extremely ill, and had to lie in bed for several weeks. So my mother brought me books to read; unfortunately, in spite of my illness, I still read so fast she couldn’t keep up. No sooner had she found me another novel than I’d finished it. One day, however, she brought in this great, fat book and said triumphantly ‘I think this’ll last you for at least 10 days.’ Secretly I think she hoped I’d find it such heavy going I’d get better before I finished it. But I read it in five days, simultaneously becoming even more feverish and, although I didn’t understand everything in it, that book cast a spell on me. One sentence in particular stuck in my mind; it was the start point for my own novel.” He picks up his copy of Castorp and reads the quotation at the beginning: “‘He had spent four semesters at the Danzig Polytechnic.’”
“I grew up in Gdansk – Danzig, as it used to be called. Just imagine a writer you really, really like creating a literary hero who you discover may have lived in the house next door to you. Your imagination goes crazy: where did he live? Where did he go? Where did he get his hair cut? For years I wondered: what did Castorp do in Gdansk?”
Overall, Huelle, who used to be published in the States by Harcourt, sounds like a writer worth looking into. Especially since Hrabal and Sabato are two of his literary idols.
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .
Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .