The shortlist for the Prêmio Portugal Telecom de Literatura em Língua Portuguesa was recently announced and is made up of the following books:
Bom dia camaradas, Ondjaki (Agir)
Cantigas do falso Alfonso el Sábio, Affonso Ávila (Ateliê Editorial)
História natural da ditadura, Teixeira Coelho (Iluminuras)
Jerusalém, Gonçalo M. Tavares (Companhia das Letras)
Macho não ganha flor, Dalton Trevisan (Record)
O outro pé da sereia, Mia Couto (Companhia das Letras)
O paraíso é bem bacana, André Sant´Anna (Companhia das Letras)
O roubo do silêncio, Marcos Siscar (7letras editora)
O segundo tempo, Michel Laub (Companhia das Letras)
Por que sou gorda, mamãe?, Cintia Moscovich (Record)
Aside from the e-mail I got from the Ray-Gude Mertin Agency (which represents six of these titles), I’m having a hard time finding any coverage of this Prize in English. (No surprise.)
The rules of this Prize are a bit complicated as well . . . Seems that this Prize is awarded to the best book written in Portuguese and published in Brazil last year, that was originally published outside of Brazil between Jan 1, 2003 and Dec 31, 2006. The winner receives approx. 56,000 euros.
The link above does have descriptions of all the shortlisted titles, and I highly recommend using the Google translator to check these out. I’m particularly intrigued by this book:
Why I am fat, mother? – Cintia Moscovich
It deals with the auto-image crises of the gordinhos. It hates the food that the fattening, but loves the food that gives pleasure to it. These ambiguities are exceeded gradually, gram the gram, garfada the garfada one, chapter the chapter.
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .