The latest addition to our Reviews Section is an insane piece that I wrote about Vladimir Sorokin’s Ice Trilogy, which is translated from the Russian by Jamey Gambrell and available from New York Review Books.
I am aware of how crazily self-indulgent and odd this review is, but after writing about Sorokin so many times in such a short period (see this PEN roundup, and this review, and this podcast), I think my mind broke, and instead of writing a review, I ended up describing my vision of a miniseries version of the Ice Trilogy:
Back a few years ago, New York Review Books released Ice, one of the first books by Russian literati bad boy Vladimir Sorokin to make its way into America. After all the hype surrounding Sorokin—for being the star of post-Glasnost Russian literature, for being well hated by the Putin Youth, for writing fairly offensive books involving people “eating packets of shit” and “fucking the earth”—this novel was a bit disappointing. Not that it was bad, just underwhelming.
In a way, it’s unfortunate that Ice ever came out as a standalone volume. Put in context between the novels Bro and 23,000 it feels much more expansive and spooky, making the whole project significantly more fascinating.
That said, this trilogy would work much better as a TV miniseries . . . It’s one of those books that I wish I could edit wholesale. I’d love to cut this book apart, partially restructure it, trim away some of the redundancies, speed up the overall pacing, and really play up the Lost-style creepiness.
So, rather than analyze the book as is, I’m going to spoil the whole thing right here and now by recounting the six-part miniseries version that exists in my mind:
Episode One: Open in Siberia 1908 with a woman in Russia giving birth to a baby boy who is born at almost the exact moment of the Tunguska event. Huge explosion in the sky, crazy colors. Should be disorienting and ominous. Camera leaves the intimacy of the house where Alexander was born to pan upwards to show a huge region of Siberia that’s been totally flattened by this mysterious event. By a huge ice meteor that’s now mostly buried in the permafrost.
In present times, Olga travels to Israel to meet Bjorn, a man that she met through a online message board for people who have suffered and survived the “Ice Hammer.” When they meet, they show each other these strange scars on their breastbones. Every time Olga touches her chest, we get a flashback to a time when she was tricked and drugged and bashed in the chest with an “ice hammer” (a stick with a chunk of ice at the end of it) by some strange blond haired and blue eyed people who keep urging her to “speak with her heart.” She was left for dead, and is now determined to figure out who the fuck these people are.
These flashbacks correspond with the story they hear from the old man they go to meet—a dying Jew who, during WWII, was part of a group of kids pulled from a camp and taken to the woods where several are smashed in the chests with ice hammers. He describes two ancient, almost otherworldly people who seemed to be in charge, and watched the smashing in silence, with serenely creepy looks on their faces. Episode ends with the camera focusing in on their faces.
Click here to read the entire thing.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .