17 June 11 | Julianna Romanazzi

The University of East Anglia in the UK is looking for submissions for their biannual journal In Other Words, published by the British Centre for Literary Translation. If you are interested in contributing to issues 38-40 (and these contributions are not limited to the specific topics of each issue) drop a line to editor Valerie Henitiuk at v.henitiuk@uae.ac.uk.

In Other Words is a biannual journal published by the British Centre for Literary Translation, in collaboration with the Translators’ Association. The special themes of the next several issues are listed below, but we are also always happy to receive articles discussing any topic of interest to literary translators. Articles should be a maximum of 4000 words; style guidelines are provided in the back of each issue. Further information is available on our website, www.bclt.org.uk, and specific queries may be addressed to the editor at: v.henitiuk@uea.ac.uk.

Issue 38: Translating Music
We welcome article submissions on any aspect of ‘Translating Music,’ which can include but is not limited to:
The translation of musical texts (lyrics in songs, operatic works, etc)
Musicality in texts and how this can be translated
Translating performativity of musical works
Deadline for submissions is 1 October 2011

Issue 39: Translation and the Arab World
We welcome article submissions on any aspect of Translation and the Arab World’, which can include but is not limited to:
Translation in/as resistance
Toppling regimes, toppling paradigms
Unity and diversity in Middle Eastern literature
Deadline for submissions is 1 March 2012

Issue 40: Translating Children’s Literature
We welcome article submissions on any aspect of ‘Translating Children’s Literature’, which can include but is not limited to:
Age-based theories of translation
Translation vs. adaptation
The translation of different genres for young readers (picture books, young adult literature, nonfiction, fantasy, etc.)
Educating children via translated texts

Deadline for submissions is 1 October 2012
For more information, please contact Valerie Henituk at v.henitiuk@uea.ac.uk.


Comments are disabled for this article.
....
Sphinx
Sphinx by Anne Garréta
Reviewed by Monica Carter

Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .

Read More >

Morse, My Deaf Friend
Morse, My Deaf Friend by Miloš Djurdjević
Reviewed by Vincent Francone

There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .

Read More >

The Crimson Thread of Abandon
The Crimson Thread of Abandon by Terayama Shūji
Reviewed by Robert Anthony Siegel

The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .

Read More >

Life Embitters
Life Embitters by Josep Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .

Read More >

The Physics of Sorrow
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov
Reviewed by Izidora Angel

“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .

Read More >

Vano and Niko
Vano and Niko by Erlom Akhvlediani
Reviewed by Vincent Francone

What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .

Read More >

The Indian
The Indian by Jón Gnarr
Reviewed by P. T. Smith

The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .

Read More >

Mother of 1084; Old Women; Breast Stories
Mother of 1084; Old Women; Breast Stories by Mahasweta Devi
Reviewed by Christopher Iacono

Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .

Read More >

Tristana
Tristana by Benito Pérez Galdós
Reviewed by Lori Feathers

The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .

Read More >

The History of Silence
The History of Silence by Pedro Zarraluki
Reviewed by P. T. Smith

Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >