As part of this week’s Read This Next feature on Julio Cortazar’s From the Observatory, we just posted an interview with translator Anne McLean about this book, Cortazar in general, and the other authors she’s worked on.
You can read the whole piece here, and here’s a short excerpt:
CWP: As a long time fan of Corátzar (especially the “big” books—Hopscotch, Blow Up, 62: A Model Kit), I’ve been pleasantly surprised and thrilled by the Corátzar books Archipelago has “unearthed.” In my opinion, these really add to the Corátzar mythos . . . From the Observatory isn’t Hopscotch, Part II. It’s still obviously Corátzar, but a more poetic, almost reflective Corátzar. What’s is it like for you to be responsible for bringing this “other Corátzar” into English?
AM: It’s thrilling for me, and also very daunting (as with any seriously good writing, really, when you’re translating it you spend half the time thinking: oh, I can’t wait for people to be able to read this in English, and the other half wondering how on earth you can ever possibly recreate the wonderfulness of the original). But there are many, many “other Cortázars”; there were lots and lots of different Julios inside that one giant of a writer. Many of them were at play and in action in Hopscotch, for example. But you’re right, of course, From the Observatory does come from Cortázar’s reflective, poetic, philosophical side.
CWP: The lyrical nature of this book mixed with the striking images of Jai Singh’s observatories creates a really stunning work, but one that’s hard (for me) to get a handle on. How would you describe From the Observatory to a casual reader?
AM: If forced to describe From the Observatory, I would probably describe it as indescribable, but I guess that wouldn’t help much.
It’s a prose poem about the life cycle of Atlantic eels and about an early eighteenth-century Indian astronomer-prince and his (imagined) observations of the night sky and about science and its fascinations and limitations and poetry and its possibilities and about opening up to life and love and about challenging ourselves and changing the world.
Hey, you know, it was the still practically the sixties.
Click here for the whole conversation.
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .
Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .