Over at NPR, Jesmyn Ward has a really nice write-up of Merce Rodoreda’s Death in Spring:
When a friend gave me Merce Rodoreda’s Death in Spring, he told me it would blow my mind. Ten pages in, I doubted his claim.
The book begins when the narrator, a 14-year-old boy from a small mountain village, slips into a cold, sometimes savage river to escape a bee. His swim is interspersed with descriptions of his isolated community, with its pink painted homes and wisteria vines that “over the years, upwrenched houses.”
Rodoreda’s prose, even in translation, is bold and beautiful, but structured into short chapters and flashbacks. The effect is impressionistic, truncated and frustrating. I couldn’t orient myself in the narrative.
And then I surrendered.
Sure, I’m 125% biased, but Death in Spring is damn amazing. Rodoreda is one of the greats of the twentieth century. This novel, Time of the Doves, her Selected Fiction are all incredible.
But I’m going to digress for a moment and hate all over the NPR commenters on this post.
When this first went up, three separate people wrote in to complain that there was no “SPOILER ALERT”:
It would be really good if you posted a SPOILER ALERT. I unwittingly read something about the novel that probably should have been read only in the novel. I continued to read, thinking that would be the last spoiler, but it wasn’t. I only got past learning that his father was killed in a very unusual way when it appeared I was going to get more details from the book. I doubt you can do a rewrite but can you post a spoiler alert~? :o] Thanks~!
OK, so now, there is a “SPOILER ALERT” warning at the top of the page, but seriously, WTF? Some readers can be so god damn annoying. Yeah, the narrator’s dad dies, “in a very unusual way.” On page 15. And even if you only read books for the simple plot points (hey—you should check out this John Locke guy, he’s probably right up your alley), then wouldn’t it really be spoiled if you knew the unusual way in which he was killed? Whatever. These people piss me off.
And I know that’s wrong, and I should feel guilty about it, but they reduce books to the most basic of components and try and strangle actual conversation about literature because if you happen to mention anything, you’ve “ruined the surprise.” GAARRRRGGGGHHHH!
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .