In celebration of it 25th anniversary, FIL Guadalajara (aka the Guadalajara Book Fair) has announced the 25 Best Kept Secrets in Latin America program:
25 writers. Narrators. All invited to Guadalajara to be part of The 25 Best Kept Secrets in Latin America. With this project, the Guadalajara International Book Fair seeks to tear down the borders separating Latin American literature and trace a route for the literature created throughout the continent, and in the year when it celebrates its first quarter of a century as the major publishing gathering in Ibero-America. This event will allow us to have in Guadalajara 25 voices and languages that will offer visitors the same number of ways to decipher, today, Latin America. [. . .]
The group is formed by narrators with more than one published book and whose works are very rarely known outside their countries The authors were chosen through a process that involved reading dozens of books and an extensive consultation process with other writers, publishers, booksellers, journalists and literary critics from Latin America. A committee of readers made the final selection, giving form to this group of authors who have taken writing as a vital option, representing literary views from 15 different Latin American countries.
The meeting of The 25 Best Kept Secrets will be organized around five discussion tables where groups of five authors will talk about their interests and the public will be able to know what is most representative of them. This will take place from Sunday, November 27 through Thursday, December 1 from 19:00 to 21:00. Also, these writers will have meetings with agents and publishers, and they will join young people as part of the Echoes of FIL program.
As if the tequila wasn’t reason enough to attend . . . But seriously, FIL Guadalajara is an absolutely amazing fair. It’s a great place to learn about authors in a wonderful setting that’s both beautiful and loaded with readers who are genuinely thrilled to meet and listen to famous authors. It’s pretty stunning, and everyone involved in publishing and Spanish-language translation has to go at some point in time.
Anyway, here’s the list of the “25 Best Kept Secrets”:
Juan Alvarez (Colombia)
Luis Alberto Bravo (Ecuador)
Andres Burgos (Colombia)
Fabian Casas (Argentina)
Miguel Antonio Chavez (Ecuador)
Carlos Cortes (Costa Rica)
Francisco Diaz Klaassen (Chile)
Jacinta Escudos (El Salvador)
Nona Fernandez (Chile)
Fernanda Garcia Lao (Argentina)
Ulises Juarez Polanco (Nicaragua)
Roberto Martinez Bachrich (Venezuela)
Emiliano Monge (Mexico)
Javier Mosquera Saravia (Guatemala)
Diego Munoz Valenzuela (Chile)
Enrique Planas (Peru)
Maria Eugenia Ramos (Honduras)
Luis Miguel Rivas (Colombia)
Giovanna Rivero (Bolivia)
Hernan Ronsino (Argentina)
Pablo Soler Frost (Mexico)
Daniela Tarazona (Mexico)
Dani Umpi (Uruguay)
Eduardo Varas (Ecuador)
Carlos Oriel Wynter Melo (Panama)
Click here for more info on all of these writers, including bios, excerpts, and lists of their activities at the fair.
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .