So after highlighting a number of great Icelandic performers, it may seem a bit odd to end the week with a Eurovision song, but, well, it actually seems sort of fitting at the same time.
If you’re not familiar with Eurovision, you must read this. (And then get ready for next year’s competition.)
Sjonni’s Friends was Iceland’s 2011 entry, which somehow managed to make it all the way to the semi-finals. It’s not that this is a bad song, it’s just, well, very Eurovision-y. But what’s most notable about this song is the story behind it.
This song was written by Sigurjon ‘Sjonni’ Brink, who died before the Icelandic national final for the Eurovision Contest. Rather than pack up and give up, his friends decided to perform Sjonni’s song anyway, eventually becoming Iceland’s official Eurovision representative. Which, in the end, is a very nice tribute for their friend.
And this being Eurovision and all, I have to include a bit of odd, so here’s the official band description from the Eurovision website:
This is a group of six individuals who have one thing in common. Palmi is the old and wise one, Hreimur is the innocent and sincere one, Matthias provides the comic relief, Benedikt is the good-looking, cheerful one, Vignir is the silent, mysterious type and Gunnar is the bad boy. Together they are Sjonni‘s Friends.
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .
Maybe I’ve been watching too much Doctor Who lately, and I’m therefore liable to see everything through science-fiction-colored glasses. But when the pages of The Miracle Cures of Dr. Aira refer to “the totality of the present and of eternity”. . .