Following on yesterday’s spectacular Ledig House event (we’ll have the video up soon), it only seems appropriate to spread the word about Amazon’s latest grant to this admirable organization. From the press release:
Writers Omi at Ledig House, a part of Omi International Arts Center, has been awarded a $26,000 grant from Amazon.com to support two “Amazon.com Translator Fellowships” in 2012. Both fellowships will support a one-month residency at Ledig House for the selected translators. Application for the Amazon.com Translator Fellowships will be open for all translators who wish to apply.
In addition to the translator fellowships, Amazon.com will fund Translation Lab, a week-long special, intensive residency for five collaborating writer-translator teams in the spring of 2012.
With the support of Amazon.com, Ledig House will invite five American translators to Ledig House for one week. These translators will be invited along with the writers whose work they are translating. This focused residency will provide an integral stage of refinement, allowing translators to dialogue with the writers about text-specific questions. It will also serve as an essential community-builder for English-language translators who are working to increase the amount of international literature available to American readers.
According to Ledig House’s director, DW Gibson, “Translators often talk about the questions they compile for authors they are translating, questions of great nuance that require discussion, questions about the history or intension of a word, phrase, or bit of slang. Translation Lab will give translators the opportunity to directly address these questions in a collaborative setting.”
Ledig House’s basic program is absolutely fantastic, and I think the Translation Lab will be a huge boon for translators, since that interaction is extremely valuable. And the Ledig House is a fantastic space to work . . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .